On November 27th, 2022, the 8,000th article was added to the SuccuWiki!
Mara: Difference between revisions
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Demon Names]] | [[Category:Demon Names]] | ||
[[Category: | [[Category:Deities, Spirits, and Mythic Beings]] | ||
''For other uses of the word [[Succubus]], see [[Succubus (disambiguation)]].'' | ''For other uses of the word [[Succubus]], see [[Succubus (disambiguation)]].'' | ||
[[File:John Henry Fuseli - The Nightmare.JPG|thumb|300px|''The Nightmare'', by Henry Fuseli]] | [[File:John Henry Fuseli - The Nightmare.JPG|thumb|300px|''The Nightmare'', by Henry Fuseli]] | ||
A '''mare''' or '''[[nightmare]]''' (Proto-Germanic: *marōn; Old English: mære; Old Norse: mara; German: Nachtmahr; Ukrainian: Мара) is an evil spirit or goblin in Germanic folklore which rides on people's chests while they sleep, bringing on bad dreams (or "[[nightmare]]s").<ref name=BJORVAND719>Bjorvand and Lindeman (2007), pp. 719–720.</ref> | |||
The mare is often similar to the mythical creatures [[Succubus (Traditional)|succubus]] and [[incubus|incubus]]. | |||
== | == Etymology == | ||
The | The word "mare" comes (through Middle English mare) from Old English mære, mare, or mere, all feminine nouns. These in turn come from Common Germanic *marōn. *Marōn is the source of Old Norse: mara, from which are derived Swedish: mara; Icelandic: mara; Faroese: marra; Danish: mare; Norwegian: mare/mara, Dutch: (nacht)merrie, and German: (Nacht)mahr. The -mar in French cauchemar ("nightmare") is borrowed from the Germanic through Old French mare.<ref name=BJORVAND719/> | ||
The | The word may ultimately be traced back to the reconstructed Proto-Indo-European root ''*mer-'', "to rub away" or "to harm".<ref>"[http://www.bartleby.com/61/roots/IE326.html mer-]" in Pickett et al. (2000). Retrieved on 2008-11-22.</ref> Hungarian folklorist Éva Pócs endorses an alternate etymology, tracing the core term back to the Greek μόρος (Indo-European *''moros''), meaning "death".<ref>Devereux (2001), Haunted Land, p.78</ref> | ||
In Norwegian and Danish, the words for "nightmare" are ''mareritt'' and ''mareridt'' respectively, which can be directly translated as "mare-ride". The Icelandic word ''martröð'' has the same meaning (-''tröð'' from the verb ''troða'', "trample", "stamp on", related to "tread"), whereas the Swedish ''mardröm'' translates as "mare-dream". | |||
== Beliefs == | == Beliefs == | ||
The | The mare was also believed to "ride" horses, which left them exhausted and covered in sweat by the morning. She could also entangle the hair of the sleeping man or beast, resulting in "marelocks", called ''marflätor'' "mare-braids" or ''martovor'' "mare-tangles" in Swedish or ''marefletter'' and ''marelokker'' in Norwegian. The belief probably originated as an explanation to the Polish plait phenomenon, a hair disease. | ||
Even trees were thought to be ridden by the mare, resulting in branches being entangled. The undersized, twisted pine-trees growing on coastal rocks and on wet grounds are known in Sweden as ''martallar'' "mare-pines" or in German as ''Alptraum-Kiefer''. | |||
According to | According to Paul Devereux, mares included witches who took on the form of animals when their spirits went out while they were in trance (see the Icelandic example of Geirrid, below). Animals such as frogs, cats, horses, hares, dogs, oxen, birds and often bees and wasps.<ref name="Haunted Land 2001, p 78">Devereux (2001), Haunted Land, p.78</ref> | ||
==By | == By Region == | ||
===Scandinavia=== | |||
The mare is attested as early as in the Norse ''Ynglinga saga'' from the 13th century.<ref>''Ynglinga saga'', chapter 13 (and quoted stanza from ''Ynglingatal''), in Hødnebø and Magerøy (1979), p. 12</ref> Here, King Vanlandi Sveigðisson of Uppsala lost his life to a nightmare (''mara'') conjured by the Finnish sorceress Huld or Hulda, hired by the king's abandoned wife Drífa. The king had broken his promise to return within three years, and after ten years had elapsed the wife engaged the sorceress to either lure the king back to her, or failing that, to assassinate him. Vanlandi had scarcely gone to sleep when he complained that the nightmare "rode him;" when the men held the king's head the it "trod on his legs" on the point of breaking, and when the retinue then "seized his feet" the creature fatally "pressed down on his head." <ref>{{cite book|author=Snorri Sturluson|others=Hollander, Lee M. (tr.)|title=Heimskringla: History of the Kings of Norway|publisher=University of Texas Press|year=2010|origyear=1964|url=http://books.google.com/books?id=71U7xXIBbUgC&pg=PA16|isbn=0292786964}}</ref> | |||
According to the ''Vatnsdæla saga'', Thorkel Silver ({{lang|is|Þorkell Silfri}}) has a dream about riding a red horse that barely touched ground, which he interpreted as a positive omen, but his wife disagreed, explaining that a mare signified a man's fetch (''fylgja''), and that the red color boded bloodiness. This association of the nightmare with fetch is thought to be of late origin, an interpolation in the text dating to circa 1300, with the text exhibiting a "confounding of the words ''marr'' and ''mara''."<ref name="kelchner">Kelchner, Georgia Dunham (2013) [1935]. Dreams in Old Norse Literature and their Affinities in Folklore. Cambridge University Press. pp. 20–22. ISBN 1107620228.</ref> | |||
Another possible example is the account in the ''Eyrbyggja saga'' of the sorceress Geirrid accused of assuming the shape of a "night-rider" or "ride-by-night" (''marlíðendr'' or ''kveldriða'') and causing serious trampling bruises on Gunnlaug Thorbjornsson. The ''marlíðendr'' mentioned here has been equated to the ''mara'' by commentators.<ref>Morris, Eiríkr; Magnússon (1892), The Story of the Ere-dwellers (Eyrbyggja Saga), B. Quaritch, pp. 29–, 274, 348</ref><ref>Du Chaillu, Paul Belloni (1890), The Viking Age: The Early History, Manners, and Customs of the ancestors of the English-speaking Nations 1, Scribner's Sons, p. 433</ref><ref>Ármann Jakobsson (2009), "The Fearless Vampire Killers: A Note about the Icelandic Draugr and Demonic Contamination in Grettis Saga", Folklore, Volume 120, Issue 3: 307–316 doi:10.1080/00155870903219771</ref> | |||
As in English, the name appears in the word for "nightmare" in the Nordic languages (e.g. the Swedish word "mardröm" literally meaning mara-dream, the Norwegian word "mareritt" and the Danish "Mareridt", both meaning Mare-ride or the Icelandic word "martröð" meaning mara-dreaming repeatedly). | |||
== | === Germany === | ||
In Germany they were known as ''mara'', ''mahr'', ''mare''. | |||
German Folklorist Franz Felix Adalbert Kuhn records a Westphalian charm or prayer used to ward off mares, from Wilhelmsburg near Paderborn: | |||
<blockquote> | |||
{| | |||
| | |||
: Hier leg' ich mich schlafen, | |||
: Keine Nachtmahr soll mich plagen, | |||
: Bis sie schwemmen alle Wasser, | |||
: Die auf Erden fließen, | |||
: Und tellet alle Sterne, | |||
: Die am Firmament erscheinen!<ref>{{cite journal|last=Kuhn|first=Adalbert|title=Indische und germanische Segenssprüche|journal=Zeitschrift für vergleichende Spruchforschung|volume=13|year=1864|page=12|url=http://books.google.com/books?id=A0lKAAAAcAAJ&pg=PA124}}</ref> | |||
: [Dazu helfe mir Gott Vater, Sohn und heiliger Geist. Amen!]<ref>Last line supplied from "541. Mahrsegen" Kuhn 1859, vol. 2, p.191</ref> | |||
| | |||
: Here I am lying down to sleep; | |||
: No night-mare shall plague me | |||
: until they have swum through all the waters | |||
: that flow upon the earth, | |||
: and counted all stars | |||
: that appear in the skies.<ref>{{Cite journal|last=Mahr|first=August C.|title=A Pennsylvania Dutch 'Hexzettel'|journal=Monatshefte für deutschen Unterricht|volume=27|number=6|year=1935|pages=215–225}}</ref> | |||
: [Thus help me God Father, Son, and Holy Ghost. Amen!]<ref>Last line of translation supplied by {{cite web|last=Ashliman|first=D. L. |title=Night-Mares|work=Folklore and Mythology Electronic Texts |url=http://www.pitt.edu/~dash/nightmare.html|accessdate=May 2013}}</ref> | |||
| | |||
|} | |||
</blockquote> | |||
Such charms are preceded by the example of the ''Münchener Nachtsegen'' of the fourteenth century. Its texts demonstrates that certainly by the Late Middle Ages, the distinction between the ''mare'', the [[Alp]], and the ''trute'' (drude) was being blurred, the mare being described at the alp's mother.<ref>Hall, Alaric (2007), Elves in Anglo-Saxon England: Matters of Belief, Health, Gender and Identity, Boydell Press, pp. 125–6, ISBN 1843832941</ref> | |||
=== Slavic Countries === | |||
In Polish folklore, ''mora'' are the souls of living people that leave the body during the night, and are seen as wisps of straw or hair or as moths. Accordingly, Polish ''mora'', Czech ''můra'' denote both a kind of elf or spirit as well as a "sphinx moth" or "night butterfly".<ref>Grimm 1883, TM 2, 464, note2</ref> Other Slavic languages with cognates that have the double meaning of moth are: Kashubian ''mòra'',<ref>Bernard Sychta. Słownik gwar kaszubskich na tle kultury ludowej, Ossolineum, Wrocław - Warszawa - Kraków 1969, tom III, pp. 102-105</ref> and Slovak ''mora''. | |||
In Croatian, ''mora'' refers to a "nightmare". ''Mora'' or ''Mara'' is one of the spirits from ancient Slav mythology. Mara was a dark spirit that takes a form of a beautiful woman and then visits men in their dreams, torturing them with desire, and dragging life out of them. In Serbia, a mare is called ''mora'', or ''noćnik/noćnica'' ("night creature", masculine and feminine respectively).<ref>Pócs 1999, p. 33 gives the feminine form.</ref> In Romania they were known as ''Moroi''. | |||
It is a common belief that ''mora'' enters the room through the keyhole, sits on the chest of the sleepers and tries to strangle them (hence ''moriti'', "to torture", "to bother", "to strangle"). To repel ''moras'', children are advised to look at the window or to turn the pillow and make a sign of cross on it (''prekrstiti jastuk''); in the early 19th century, Vuk Karadžić mentions that people would repel ''moras'' by leaving a broom upside down behind the door, or putting their belt on top of their sheets, or saying an elaborate prayer poem before they go to sleep.<ref>Karadžić, Vuk (1898) [1818], Srpski rječnik</ref> | |||
=== Other === | |||
In Éva Pócs's native language, Hungarian, the creature is known as ''éjjeljáró'' or "night-goer."<ref>Pócs 1999, p. 46</ref> In Estonia the mare-like spirit is called Painaja (presser) or Külmking (cold-shoe). In Turkey the mare is known as Karabasan(ominous-presser). | |||
* | == See Also == | ||
* [[Alp]] | |||
* | * [[Nightmare]] | ||
* [[Sleep paralysis]], medical term for the condition the mare is thought to cause. | |||
* | * ''[[Marianne (2011 film)|Marianne]]'', a 2011 Swedish horror film featuring mares. | ||
== Notes == | |||
{{reflist|2}} | |||
==References== | == References == | ||
{{refbegin}} | |||
* Bjordvand, Harald and Lindeman, Fredrik Otto (2007). ''Våre arveord''. Novus. ISBN 978-82-7099-467-0. | * Bjordvand, Harald and Lindeman, Fredrik Otto (2007). ''Våre arveord''. Novus. ISBN 978-82-7099-467-0. | ||
* Devereux, Paul (2001). ''Haunted Land: Investigations into Ancient Mysteries and Modern Day Phenomena'', Piatkus Publishers. | |||
* Grimm, Jacob (1883), "XVII. Wights and Elves", Teutonic Mythology 2, James Steven Stallybrass (tr.), W. Swan Sonnenschein & Allen, pp. 439–517 | |||
* Hødnebø, Finn and Magerøy, Hallvard (eds.) (1979). ''Snorres kongesagaer 1'', 2nd ed. Gyldendal Norsk Forlag. ISBN 82-05-22184-7. | * Hødnebø, Finn and Magerøy, Hallvard (eds.) (1979). ''Snorres kongesagaer 1'', 2nd ed. Gyldendal Norsk Forlag. ISBN 82-05-22184-7. | ||
* Kuhn, Adalbert (1859), Sagen, Gebräuche und Märchen aus Westfalen und einigen andern andern, besonders den angrenzenden Gegenden Norddeutschlands, Brockhaus, pp. 18–22, 191 | |||
* Pickett, Joseph P. et al. (eds.) (2000). ''[http://www.bartleby.com/61/ The American Heritage Dictionary of the English Language]'', 4th ed. Boston: Houghton Mifflin. ISBN 0-395-82517-2. | * Pickett, Joseph P. et al. (eds.) (2000). ''[http://www.bartleby.com/61/ The American Heritage Dictionary of the English Language]'', 4th ed. Boston: Houghton Mifflin. ISBN 0-395-82517-2. | ||
* | *Pócs, Éva (1999), Between the living and the dead: a perspective on witches and seers in the early modern age, Central European University Press, ISBN 9639116181 | ||
== External Links == | == External Links == | ||
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Mara_(folklore) The original source of this | *[http://en.wikipedia.org/wiki/Mara_(folklore) The original source of this article at Wikipedia] |
Latest revision as of 09:35, 20 October 2014
For other uses of the word Succubus, see Succubus (disambiguation).
A mare or nightmare (Proto-Germanic: *marōn; Old English: mære; Old Norse: mara; German: Nachtmahr; Ukrainian: Мара) is an evil spirit or goblin in Germanic folklore which rides on people's chests while they sleep, bringing on bad dreams (or "nightmares").[1]
The mare is often similar to the mythical creatures succubus and incubus.
Etymology
The word "mare" comes (through Middle English mare) from Old English mære, mare, or mere, all feminine nouns. These in turn come from Common Germanic *marōn. *Marōn is the source of Old Norse: mara, from which are derived Swedish: mara; Icelandic: mara; Faroese: marra; Danish: mare; Norwegian: mare/mara, Dutch: (nacht)merrie, and German: (Nacht)mahr. The -mar in French cauchemar ("nightmare") is borrowed from the Germanic through Old French mare.[1]
The word may ultimately be traced back to the reconstructed Proto-Indo-European root *mer-, "to rub away" or "to harm".[2] Hungarian folklorist Éva Pócs endorses an alternate etymology, tracing the core term back to the Greek μόρος (Indo-European *moros), meaning "death".[3]
In Norwegian and Danish, the words for "nightmare" are mareritt and mareridt respectively, which can be directly translated as "mare-ride". The Icelandic word martröð has the same meaning (-tröð from the verb troða, "trample", "stamp on", related to "tread"), whereas the Swedish mardröm translates as "mare-dream".
Beliefs
The mare was also believed to "ride" horses, which left them exhausted and covered in sweat by the morning. She could also entangle the hair of the sleeping man or beast, resulting in "marelocks", called marflätor "mare-braids" or martovor "mare-tangles" in Swedish or marefletter and marelokker in Norwegian. The belief probably originated as an explanation to the Polish plait phenomenon, a hair disease.
Even trees were thought to be ridden by the mare, resulting in branches being entangled. The undersized, twisted pine-trees growing on coastal rocks and on wet grounds are known in Sweden as martallar "mare-pines" or in German as Alptraum-Kiefer.
According to Paul Devereux, mares included witches who took on the form of animals when their spirits went out while they were in trance (see the Icelandic example of Geirrid, below). Animals such as frogs, cats, horses, hares, dogs, oxen, birds and often bees and wasps.[4]
By Region
The mare is attested as early as in the Norse Ynglinga saga from the 13th century.[5] Here, King Vanlandi Sveigðisson of Uppsala lost his life to a nightmare (mara) conjured by the Finnish sorceress Huld or Hulda, hired by the king's abandoned wife Drífa. The king had broken his promise to return within three years, and after ten years had elapsed the wife engaged the sorceress to either lure the king back to her, or failing that, to assassinate him. Vanlandi had scarcely gone to sleep when he complained that the nightmare "rode him;" when the men held the king's head the it "trod on his legs" on the point of breaking, and when the retinue then "seized his feet" the creature fatally "pressed down on his head." [6]
According to the Vatnsdæla saga, Thorkel Silver (Þorkell Silfri) has a dream about riding a red horse that barely touched ground, which he interpreted as a positive omen, but his wife disagreed, explaining that a mare signified a man's fetch (fylgja), and that the red color boded bloodiness. This association of the nightmare with fetch is thought to be of late origin, an interpolation in the text dating to circa 1300, with the text exhibiting a "confounding of the words marr and mara."[7]
Another possible example is the account in the Eyrbyggja saga of the sorceress Geirrid accused of assuming the shape of a "night-rider" or "ride-by-night" (marlíðendr or kveldriða) and causing serious trampling bruises on Gunnlaug Thorbjornsson. The marlíðendr mentioned here has been equated to the mara by commentators.[8][9][10]
As in English, the name appears in the word for "nightmare" in the Nordic languages (e.g. the Swedish word "mardröm" literally meaning mara-dream, the Norwegian word "mareritt" and the Danish "Mareridt", both meaning Mare-ride or the Icelandic word "martröð" meaning mara-dreaming repeatedly).
Germany
In Germany they were known as mara, mahr, mare.
German Folklorist Franz Felix Adalbert Kuhn records a Westphalian charm or prayer used to ward off mares, from Wilhelmsburg near Paderborn:
Such charms are preceded by the example of the Münchener Nachtsegen of the fourteenth century. Its texts demonstrates that certainly by the Late Middle Ages, the distinction between the mare, the Alp, and the trute (drude) was being blurred, the mare being described at the alp's mother.[15]
Slavic Countries
In Polish folklore, mora are the souls of living people that leave the body during the night, and are seen as wisps of straw or hair or as moths. Accordingly, Polish mora, Czech můra denote both a kind of elf or spirit as well as a "sphinx moth" or "night butterfly".[16] Other Slavic languages with cognates that have the double meaning of moth are: Kashubian mòra,[17] and Slovak mora.
In Croatian, mora refers to a "nightmare". Mora or Mara is one of the spirits from ancient Slav mythology. Mara was a dark spirit that takes a form of a beautiful woman and then visits men in their dreams, torturing them with desire, and dragging life out of them. In Serbia, a mare is called mora, or noćnik/noćnica ("night creature", masculine and feminine respectively).[18] In Romania they were known as Moroi.
It is a common belief that mora enters the room through the keyhole, sits on the chest of the sleepers and tries to strangle them (hence moriti, "to torture", "to bother", "to strangle"). To repel moras, children are advised to look at the window or to turn the pillow and make a sign of cross on it (prekrstiti jastuk); in the early 19th century, Vuk Karadžić mentions that people would repel moras by leaving a broom upside down behind the door, or putting their belt on top of their sheets, or saying an elaborate prayer poem before they go to sleep.[19]
Other
In Éva Pócs's native language, Hungarian, the creature is known as éjjeljáró or "night-goer."[20] In Estonia the mare-like spirit is called Painaja (presser) or Külmking (cold-shoe). In Turkey the mare is known as Karabasan(ominous-presser).
See Also
- Alp
- Nightmare
- Sleep paralysis, medical term for the condition the mare is thought to cause.
- Marianne, a 2011 Swedish horror film featuring mares.
Notes
- ↑ 1.0 1.1 Bjorvand and Lindeman (2007), pp. 719–720.
- ↑ "mer-" in Pickett et al. (2000). Retrieved on 2008-11-22.
- ↑ Devereux (2001), Haunted Land, p.78
- ↑ Devereux (2001), Haunted Land, p.78
- ↑ Ynglinga saga, chapter 13 (and quoted stanza from Ynglingatal), in Hødnebø and Magerøy (1979), p. 12
- ↑ Snorri Sturluson [1964] (2010). Heimskringla: History of the Kings of Norway, Hollander, Lee M. (tr.), University of Texas Press.
- ↑ Kelchner, Georgia Dunham (2013) [1935]. Dreams in Old Norse Literature and their Affinities in Folklore. Cambridge University Press. pp. 20–22. ISBN 1107620228.
- ↑ Morris, Eiríkr; Magnússon (1892), The Story of the Ere-dwellers (Eyrbyggja Saga), B. Quaritch, pp. 29–, 274, 348
- ↑ Du Chaillu, Paul Belloni (1890), The Viking Age: The Early History, Manners, and Customs of the ancestors of the English-speaking Nations 1, Scribner's Sons, p. 433
- ↑ Ármann Jakobsson (2009), "The Fearless Vampire Killers: A Note about the Icelandic Draugr and Demonic Contamination in Grettis Saga", Folklore, Volume 120, Issue 3: 307–316 doi:10.1080/00155870903219771
- ↑ Kuhn, Adalbert (1864). "Indische und germanische Segenssprüche". Zeitschrift für vergleichende Spruchforschung 13.
- ↑ Last line supplied from "541. Mahrsegen" Kuhn 1859, vol. 2, p.191
- ↑ Mahr, August C. (1935). "A Pennsylvania Dutch 'Hexzettel'". Monatshefte für deutschen Unterricht 27: 215–225.
- ↑ Last line of translation supplied by Ashliman, D. L.. "Night-Mares". Folklore and Mythology Electronic Texts. http://www.pitt.edu/~dash/nightmare.html. Retrieved May 2013.
- ↑ Hall, Alaric (2007), Elves in Anglo-Saxon England: Matters of Belief, Health, Gender and Identity, Boydell Press, pp. 125–6, ISBN 1843832941
- ↑ Grimm 1883, TM 2, 464, note2
- ↑ Bernard Sychta. Słownik gwar kaszubskich na tle kultury ludowej, Ossolineum, Wrocław - Warszawa - Kraków 1969, tom III, pp. 102-105
- ↑ Pócs 1999, p. 33 gives the feminine form.
- ↑ Karadžić, Vuk (1898) [1818], Srpski rječnik
- ↑ Pócs 1999, p. 46
References
- Bjordvand, Harald and Lindeman, Fredrik Otto (2007). Våre arveord. Novus. ISBN 978-82-7099-467-0.
- Devereux, Paul (2001). Haunted Land: Investigations into Ancient Mysteries and Modern Day Phenomena, Piatkus Publishers.
- Grimm, Jacob (1883), "XVII. Wights and Elves", Teutonic Mythology 2, James Steven Stallybrass (tr.), W. Swan Sonnenschein & Allen, pp. 439–517
- Hødnebø, Finn and Magerøy, Hallvard (eds.) (1979). Snorres kongesagaer 1, 2nd ed. Gyldendal Norsk Forlag. ISBN 82-05-22184-7.
- Kuhn, Adalbert (1859), Sagen, Gebräuche und Märchen aus Westfalen und einigen andern andern, besonders den angrenzenden Gegenden Norddeutschlands, Brockhaus, pp. 18–22, 191
- Pickett, Joseph P. et al. (eds.) (2000). The American Heritage Dictionary of the English Language, 4th ed. Boston: Houghton Mifflin. ISBN 0-395-82517-2.
- Pócs, Éva (1999), Between the living and the dead: a perspective on witches and seers in the early modern age, Central European University Press, ISBN 9639116181